Retour à la page d'accueil





Liens utiles





Pour nous contacter


Bibliothèque médicale
Henri Ey (BmHEY)


IFCS


IFSI













Article

L'entretien clinique en présence d'un interprète : depuis longtemps une expérience en questions
    "De plus en plus fréquemment, les psychologues recourent à des interprètes pour traduire les paroles de leur patient au cours de l'entretien clinique. Mais la pratique n'est pas nouvelle ; elle existe depuis longtemps, Marie-Cécile et Edmond Ortigues rapportant déjà, en 1966, une expérience clinique interculturelle dans leur ouvrage OEdipe africain. À partir de cette expérience ' princeps ' et de bien d'autres témoignages, deux psychologues cliniciennes explorent, dans l'article, certains aspects singuliers de l'entretien clinique réalisé en présence d'un interprète. Elles déroulent leurs réflexions selon trois axes : l'inscription de l'interprète dans l'entretien, la traduction de la parole du patient (et le côtoiement des langues et des cultures), et les relations intersubjectives psychologue-interprète et psychologue-patient en entretien (centré, normalement, sur le patient)."


    Mots clé : ENTRETIEN ; CLINIQUE ; INTERPRETATION ; TRADUCTION ; ROLE ; SOIN INTERCULTUREL ; RELATION THERAPEUTIQUE ; SPECIFICITE ; INTERSUBJECTIVITE ; MULTICULTURALISME ; MULTILINGUISME ; PAROLE ; ATTITUDE DU PROFESSIONNEL ;
       

Envoyer par email
Ajouter au panier
Imprimer